首页 杂志介绍 征稿启事 投稿须知 在线投稿 诚邀编委 获奖情况 期刊浏览 
滚动公告
主    办:中国教育学术委员会
          科学教育出版社
国际刊号:ISSN1001-3989
国内刊号:CN11-2679/G4
编辑出版:现代教师教育科研杂志社
网    址:http://www.xdjsjyky.com
投稿邮箱:xdjsjyky@126.com   xdjsjyky@163.com
 
友情链接
 
借助教师企业实践锻炼、提升商务英语职业综合技能--作者:田辉


天津滨海职业学院                      300451

 

摘要:本文总结了商务英语专业教师去相关企业进行实践锻炼的经验和成果,以企业第一手资料为教学案例展示了教师在进行企业实践锻炼过程中是如何提升的商务英语听、说、读、写、译的职业综合技能的,这一提升也为教师在未来的商务英语专业教学中培养更多符合行业和企业需求的高素质技术技能型人才奠定了基础。

 

关键词:教师企业实践锻炼;商务英语专业;职业综合技能;企业需求

 

为进一步拓宽教师多元化、多渠道的培养途径,提升教师专业实践能力,加强“双师型”教师队伍建设,根据《国家职业教育改革实施方案》(国发〔2019〕4号)、《职业学校教师企业实践规定》(教师[2016]3号)、《深化新时代职业教育“双师型”教师队伍建设改革实施方案》(教师[2019]6号),全国各高职高专院校都会鼓励专职教师或脱产或利用寒暑假赴企业进行各种形式的实践锻炼,旨在通过紧密结合专业建设以及课程建设的实际需求,督促教师到行业企业参加实践锻炼,从而了解企业或行业的生产组织方式、产业发展趋势;熟悉企业相关岗位职责、技能要求;学习所教专业在生产实践中应用的新技术、新工艺;了解企业生产、经营过程中出现的问题,提出解决问题的方案;通过参加企业生产经营活动,收集教学案例、改进教学方法,进而提高高素质技术技能型人才的培养质量。

作为商务英语专业的专职教师,笔者利用2022年的暑假深入企业进行了为期一个月的实践锻炼。此次实践锻炼的岗位主要是业务助理(含翻译),实践锻炼的内容或岗位职责主要包括:(一)、熟悉实践企业的业务范围、主要盈利项目、资金流向、交往的客户群体、客户需求调研、公司公司所设岗位、用人标准和技能要求、该公司最近几年在疫情期间面临的主要困境、以及公司应对疫情影响采取的各种纾困的途径或方法;(二)、为应对疫情影响,协助企业在线上和线下进行业务推广、或交流活动,不断开发新开户、维护老客户;(三)、协助企业进行招投标书的起草、审核、翻译和校对工作;(四)、协助企业进行招投标,提升谈判、沟通、交流能力;(五)、协助企业起草设备采购或服务提供合同,提升起草合同文件的严谨性;(六)、协助企业进行生产经营活动,诸如设备的采购、安装、维修等服务业务;(七)、协助企业进行机电设备中英文翻译手册的制定、整理和校对工作;(八)、协助企业进行员工培训、提升企业员工语言沟通、交流、和表达的技能;(九)、争得企业允许,收集在企业实践锻炼的案例,用于今后的教育教学活动中;(十)、和企业建立长期关系、接纳我院毕业生在该企业实习或就职;(十一)、和企业建立长期关系,聘请企业生产管理人员来我院做讲座或兼职教师;(十二)、实践锻炼结束时,和企业做好工作交接、保证企业工作顺利运行。

此次实践锻炼的主要成果包括:(一)、利用教师本人商务英语的特长专业、协助企业将汉语版合同翻译为英文版本、审核并校对合同细节;(二)、协助企业将英语版合同翻译为汉语版本、审核并校对合同细节;(三)、利用线上交流(电子邮件、腾讯会议、微信电话、微信语音或文字)和线下交流(公司、设备厂家、设备需安装和维修的单位)协助企业进行设备采购、安装和维修服务、提升服务效果和效率;(四)、审核、整理并校对企业现有的中英文标书、机电设备的中英文使用手册、企业部分中英文设备采购和服务提供合同,为企业今后的所有涉外业务文件打好语言基础;(五)、参与企业员工培训、协助提升员工语言交流、沟通、谈判和表达能力;(六)、与企业建立了长期合作关系,为未来学生在该企业进行实习以及聘请企业人员担任学院兼职教师打下良好基础;(七)、丰富了实践教师在企业一线的实际工作经验和职业素质;(八)、教师总结了实践锻炼的案例、编写了教学使用的教案、可以应用到未来的商务英语专业教学中;(十)、为学院未来在产教融合、建设产业学院方面积累了经验。

具体来说,通过此次的教师企业实践锻炼,在未来的商务英语专业教学中,如何引导学生在商务英语听、说、读、写、译方面提升职业综合技能,笔者积累了一些经验。

例如,有一份汉语版《标准箱20英尺办公用集装箱制作合同》需要翻译为英语版、作为备份存档资料,它需要使用到商务英语专业人员以下几个技能:进出口贸易背景知识;商品的相关知识;合同中的权利和义务;合同条款的细节;英语阅读和准确理解的技能;英语翻译和校对的技能;英语合同语言的特色和语法基础;英语阅读、翻译和书写的速度及流畅度;以及现代办公软件使用的熟练度等。除此之外,在必要的时候,还需要使用英语和集装箱制作方沟通集装箱的一些技术规格和要素,这里就会涉及到使用英语的听说技能,或者在某些情况下,还需要使用到英语的视听说技能。

因此, 笔者在企业实践锻炼过程中,将一套汉语版《标准箱20英尺办公用集装箱制作合同》翻译为英语版本时,就将商务英语听、说、读、写、译的职业综合技能进行了大幅度提升。

首先,通过研究《标准箱20英尺办公用集装箱制作合同》,笔者发现该合同涉及的商品为标准箱20英尺办公用集装箱,其主要技术规格涉及箱体外形尺寸、底横梁、底纵梁、顶纵梁的形状及材质;角件、地板、空调室外机等要求;箱体涂漆要求;主要配置说明;产品技术标准等。

除此之外,合同的条款细节主要涉及买卖双方名称,产品名称、型号、数量及金额,技术规格书,质量技术标准,交货地、交货日期和方式,包装标准,验收标准,结算方式,违约责任,争议和仲裁,其他条款以及双方签字盖章等。

在对商品和条款细节进行准确研读和理解之后,在正式进行合同翻译之前,需要对本次合同涉及的专业术语进行查阅和固定。例如:标准箱20英尺办公用集装箱,翻译为20-foot standard container for official use; 底横梁、底纵梁、顶纵梁,分别翻译为bottom cross girderbottom girdertop girder;空调室外机,翻译为 air condensing units.

在解决了合同的专业术语之后,可以开始对该合同进行第一遍的初译,主要是按照英语语法将合同完整翻译完毕。第一遍初译结束之后,需要对合同翻译稿进行第二遍审译,即一边审核校对合同的英语用词(包括词汇的拼写和词汇的适用度)、英语语法和英语语言的流畅度,一边打印校对,直至最终成稿。下面以合同的一部分汉语稿和英语翻译稿为例,展示一下上述过程。

汉语稿为:

根据《中华人民共和国合同法》及其他法律法规的有关规定,***有限公司(以下简称“甲方”)与***有限公司(以下简称“乙方”)经过双方友好充分的协商就加工制作“标准箱20英尺办公用集装箱”事宜达成一致,签定本合同并共同遵守。

产品技术标准:乙方提供的产品须按照本合同中所提供的技术规格要求加工制作而成,对图纸中未明确注明的依照国家或行业标准,并提供第三方检验,出具CCSI 认证,任何与技术规格书所规定的参数有冲突的地方,应该提前以书面形式上交甲方,以便解决。

包装标准:应采用符合行业标准的包装,保证在运送到最终目的地的过程中不受损坏,并能够足以承受运送过程中的装卸及遇到的高温和雨水。

验收标准:乙方在交付产品时应提供详细的设备交货清单(含规格、型号、数量),甲方代表需在交接验收单上签字确认。

经过专业术语的查阅、第一遍初译对合同内容的完整翻译、第二遍审译对英语用词、语法和语言流畅度的重新审核修改,最终这一部分的英语翻译定稿为:

This contract is made by and between the buyer and the seller, whereby *** Co.Ltd (hereinafter called “Party A”) and *** Co.Ltd (hereinafter called “Party A”) agree to purchase and manufacture 2 sets of 20-foot standard container for official use through friendly and comprehensive negotiation as per the Contract Law of People’s Republic of China and other relative Laws and Regulations.

Technical standard of products: the products supplied by Party B must be manufactured in accordance with the technical requirements specified in this contract. For requirements not specified in the drawing herein, please comply with the country’s or industry’s standard and issue the CSSI certification after the inspection of the third Party. In case of any conflict with the parameter required in technical specifications, please present the written statement to party A for settlement.

Packing standard: use packing method in compliance with the industry’s standard so as to ensure that the products are not damaged and withstand the rough handling, the high heat and rain water in the process of delivering to the final destination.

Acceptance standard: Party B shall supply the detailed equipment delivery list (including specification, model and quantity ) when delivering the products and Party A shall sign and confirm the delivery and acceptance list.

总之,笔者经过本次的企业实践锻炼,利用所学的商务英语专业,深度参与企业生产经营活动,在这个过程中,大幅度提升了本专业英语听、说、读、写、译的职业综合技能,为未来在商务英语的专业教学工作中培养更多符合行业要求和企业需求的高素质技术技能型人才奠定了基础。


发表评论
大名:
Email:
评论:
 
 
版权所有:现代教师教育科研杂志  
单位地址:北京市102200--18信箱
联系电话:010-56252010 传真:010-56252010 Email:xdjsjyky@126.com
鲁ICP备2021026626号技术